El capitán Nay Myo Thet sirvió en el ejército de Myanmar en el estado de Rakhine durante casi seis años, pero desertó en diciembre y se mudó a un área controlada por las fuerzas del Movimiento de Desobediencia Civil (CDM) anti-junta. En 2016, una represión militar obligó a unos 90.000 rohingyas a huir del estado de Rakhine hacia el vecino Bangladesh, mientras que una más grande en 2017 en respuesta a los ataques de los insurgentes mató a miles de miembros de la minoría étnica y provocó un éxodo de unos 700.000 rohingya a lo largo de toda la frontera. país. El ex oficial de transporte le dijo al Servicio de Myanmar de RFA en una entrevista que las operaciones de limpieza del ejército equivalían a un «genocidio» y dijo que estaba preparado para testificar como testigo de cargo en un caso presentado contra el ejército ante la Corte Internacional de Justicia (CIJ). . en La Haya.
RFA: En primer lugar, ¿puede contarnos un poco sobre sus antecedentes?
Nay Myo Thet: En 2006 asistí por primera vez a la Academia de Servicios de Defensa Pyin-Oo-Lwin. En 2008, me gradué y presté servicio en las unidades de las áreas de División 5 y 6 en los estados de Kayin y Kachin y en el norte del estado de Shan. Me enviaron al estado de Rakhine en 2015 para servir en el batallón de infantería n.º 233 en Buthidaung y estuve estacionado allí hasta que me uní al CDM en noviembre de 2021.
RFA: ¿Puede contarnos más sobre las operaciones que expulsaron a los rohingya del estado de Rakhine?
Nay Myo Thet: Fui Capitán en el Batallón de Abastecimiento y Transporte en 2015 y serví en el Comando Estratégico de la Policía Fronteriza No. 1 [Arakan Rohingya Salvation Army (ARSA) insurgent] Redada en tres puestos de la policía fronteriza en la misma zona. Cuando fuimos allí por segunda vez nos dimos cuenta de que no quedaba mucho. Los lugareños se habían llevado casi todo.
RFA: ¿Realmente las tropas cometieron las atrocidades contra el pueblo rohingya acusadas por grupos internacionales de derechos humanos? ¿Cuál es tu opinión?
Nay Myo Thet: Solo puedo contarles algunas cosas que aprendí sobre las unidades en las que presté servicio. Había un oficial que quería buscar armas mortales como cuchillos y les pidió a las niñas del pueblo que entraran a una habitación, las alineó y las desnudó. Y luego escuché a un soldado que habló sobre su colega que violó a una mujer rohingya. No puedo recordar su nombre. Otro incidente que recuerdo involucró a un niño pequeño que fue arrojado a un pozo. Estos incidentes ocurrieron mientras prestaba servicio en la 233ª Infantería. Y luego hubo incidentes que se difundieron de boca en boca sobre algunos soldados que cometieron actos brutales. Los aldeanos fueron expulsados de sus hogares y los que huyeron fueron fusilados. La mayoría de los cuerpos fueron enterrados en los campos próximos a las aldeas. Como habrán visto en las fotos, la gente salió de sus aldeas en hordas, algunos cargando a ancianos que no podían caminar en camillas improvisadas. Muchos de los que no pudieron cruzar la frontera tuvieron que vivir en la selva y en la montaña.
“Era equivalente a un genocidio”
Todas estas cosas no deberían haber sucedido. Todo lo que pasó fue inaceptable. Traté de sondear a mis colegas. La mayoría tenía la idea de que había que desalojar a esta gente, que no podían quedarse, porque la [insurgents] que emboscaron y atacaron los puestos policiales eran de la misma etnia. Estos aldeanos apoyaron la [insurgents] y creían que no habría paz a menos que fueran eliminados. Estas fueron sus opiniones. Así que esto ni siquiera era como una operación militar ordinaria que nunca sería tan brutal. Solo querían deshacerse de toda la comunidad sin molestarse en averiguar quién [the insurgents that attacked the police posts] se convirtió. Estoy de acuerdo con las acusaciones internacionales de que todo esto equivale a genocidio.
RFA: ¿En qué estás pensando? [deposed National League for Democracy (NLD) leader] Aung San Suu Kyi va a La Haya [in 2019] para defender a los militares contra los cargos en el caso presentado por Gambia?
Nay Myo Thet: Parece que los militares estaban esperando un chivo expiatorio, esperando que la NLD llegara al poder para defenderlos porque podrían haberlo hecho. [themselves] hace mucho tiempo y no lo hicieron… Creo que ella fue allí con dos propósitos: defender la integridad del país con un espíritu nacionalista y defender a los militares. Parecía sentirse responsable de los militares. Pero creo que estuvo mal de su parte hacer eso. Ella no debería haber ido allí. Ella no fue responsable en absoluto de lo que pasó y no cometió los crímenes. Los militares fueron los responsables [for the crimes] … por la separación entre los [ethnic] Rakhines y los Rohingyas. Incluso para sembrar el odio entre los Rakhines y los [majority ethnic] Bámar. Si debo ser convocado [to the ICJ]Ciertamente iría y compartiría todo lo que sé.
Traducido por Khin Maung Nyane.